quarta-feira, 28 de abril de 2010

É complicado amar em Português

(reprodução de email recebido, ilustra perfeitamente armadilhas do idioma, mesmo para amar)

O marido, ao chegar em casa, no final da noite, diz à mulher que já estava deitada:
- Querida, eu quero amá-la.
A mulher, que estava dormindo, com a voz embolada, responde:
- A mala... Ah, não sei onde está, não! Use a mochila que está no maleiro do quarto de visitas.
- Não é isso, querida! Hoje vou amar-te.
- Por mim, você pode ir até Júpiter, Saturno ou até mesmo à puta que o pariu, desde que me deixe dormir em paz...

quarta-feira, 21 de abril de 2010

Má temática real

CÁLCULO RENAL



Cálculo Renal não é, como se poderia imaginar a princípio, a matemática praticada no reino, pelos reis ou rainhas... A matemática é a ciência que faz contas, faz cálculos... O que é do rei é real, o REiNo reAL. Realmente, esta conta não fecha!

Nem sequer trata-se de método para tacar cal no cu da rena, coitada! ( cálculo renal << cal(+)culo(+)renal << cal(na)cu(da)rena )

A palavra CÁLCULO, de onde deriva o verbo calcular e a palavra calculadora (instrumento que faz contas por nós e nos torna uns preguiçosos mentais), vem do latim "calculus", que eram pequenas pedras de calcário, bastante utilizadas para fazer contas, por exemplo pelos pastores associando cada pedrinha às ovelhas de seu rebanho; também ajudavam em contas mais complexas, quando foram organizadas em instrumentos como o "ábaco" (uma das primeiras calculadoras eletrônicas manuais! rsrs)

O termo RENAL vem de "relativo ao RIM", importante órgão do corpo humano, responsável pela filtragem e limpeza de nosso organismo.

Portanto, um cálculo renal ou biliar, são acúmulos de sais mineirais e que se solidificam, tornando-se pedrinhas dentro desses órgãos, rins e vesícula, que além de causar dor, podem ferir e infeccionar, causando estragos maiores e até trazer à morte.

Uau! Que pedrinhas malvadas!!!
Esses são cálculos muito maus!
Certamente formam a má_tematica!

sexta-feira, 16 de abril de 2010

Masculino, feminino, e verborréia


A língua portuguesa tem suas características, algumas até comuns também em outros idiomas.

Um exemplo típico que varia em todo idioma é o GÊNERO das palavras (substantivos, adjetivos, pronomes, formas de tratamento, e em alguns casos até na concordância verbal).

Em algumas línguas existem os gêneros MASCULINO, FEMININO e NEUTRO. Umas raras incluem ainda o gênero DUAL. Outras tantas nem definem gênero (nem masculino, nem feminino, é tudo neutro), mas nem por isto deixam de reconhecer o caráter macho e fêmea de alguns seres e até de certos objetos inanimados e conceitos abstratos.

No Português admitimos os gêneros MASCULINO e FEMININO, que não necessariamente coincide com os respectivos gêneros em outros idiomas para as mesmas palavras (exemplo: Sol e Lua no Alemão e Português são de gêneros contrários: o Sol e a Lua, die Sonne und der Mond).

A gente reconhece e associa a noção de Macho às palavras masculinas (ex: homem másculo) e de Fêmea às palavras femininas (ex; intuição feminina) como regra geral, com aceitação de casos de exceção (ex: o motorista; a piloto). Mesmo que a terminação da palavra não seja reveladora ou seja neutra, os artigos se encarregam deste papel de não generalizar e de atribuir gêneros a elas (ex: o/a estudante, a/o especialista, o/a repórter, a/o amante, a/o presidente).

Genericamente falando, podemos identificar o macho nas palavras terminadas por "O" e a fêmea nas terminadas por "A", nos adjetivos e nas denominações de animais, profissões e nomes próprios.

Exemplos:
Gato e Gata; Rato e Rata; Coelho e Coelha; Búfalo e Búfala; Urso e Ursa;
Bravo e Brava; Belo e Bela; Feio e Feia; Doido e Doida; Esperto e Esperta;
Médico e Médica; Cozinheiro e Cozinheira; Técnico e Técnica;
Namorado e Namorada; Esposo e Esposa; Filho e Filha; Neto e Neta;
Antônio e Antônia; Mário e Maria; Paulo e Paula.

Isto, muito em função e influência dos artigos definidos serem "o" e "a" para o masculino e feminino, respectivamente, em português.

Por outro lado, exitem vários casos onde a simples troca de gênero da palavra resulta em significado e conceito completamente diverso. Curiosamente, quase todo mundo fala naturalmente e sem se dar conta desse contraste.

Exemplos:

- o cigarro X a cigarra ;
cigarro (objeto tóxico para fumar)
cigarra (inseto barulhento)


- o tango X a tanga;
tango (música e dança argentina)
tanga (pequena peça de vestuário que tenta cobrir as partes íntimas)


- o luto X a luta;
luto (sentimento de respeito aos mortos)
luta (briga, contenda, embate, esforço)


- o porto X a porta
porto (local de onde partem, chegam ou ancoram embarcações marítimas, fluviais, aéreas ou espaciais - temporais ainda não)
porta (passagem ou obstáculo para entrar em ou sair de algum lugar)


- o copo X a copa
copo (recipiente para conter líquido para beber)
copa (parte da casa onde se reúnem pessoas para comer alimentos, ou parte das árvores tal como sendo "a cabeleira de galhos e folhas", e ainda uma taça ou também um torneio de futebol)


- o rodo X a roda
rodo (tipo de vassora que puxa ou empurra água no chão)
roda (parte redonda dos veículos que facilita seu arrastro, ou reunião/agrupamento de pessoas em círculo)


- o lixo X a lixa
lixo (restos ou entulho a ser jogado fora, ou recipiente para conter isso)
lixa (superfície áspera usada para raspar outra superfície)


- o prato X a prata
prato (recipiente para servir temporariamente a comida que será comida)
prata (metal valioso de cor acinzenta e brilhante quando polida)


- o boto X a bota
boto (mamífero aquático de rio, aparentado dos golfinhos e delfins marítimos)
bota (indumentária do vestuário para proteger os pés, calçado de cano longo)


- o caso X a casa
caso (situação entre outras possibilidades, ou romance amoroso extra-matrimonial)
casa (construção para abrigar seres, local onde esses seres habitam)


- o Pedro X a pedra
Pedro (pessoa, nome de homem)
pedra (rocha)


- o lábio X a lábia
lábio (parte delicada da abertura da boca)
lábia (argumentação usada para convencer alguém de algo)


- o verbo X a verba
verbo (palavra que designa ação ou estado)
verba (dinheiro destinado ou reservado para algum gasto específico e autorizado para esse propósito)


Este último exemplo serviu de inspiração para uma genial composição de Lenine / Lula Queiroga, cuja letra da música chamada "Rosebud" (ainda não sei por quê) ou "O Verbo e a Verba", eu reproduzo aqui, com os meus aplausos.

Dolores, dólares...

O Verbo saiu com os amigos
pra bater um papo na esquina.
A Verba pagava as despesas,
porque ela era tudo o que ele tinha.
O Verbo não soube explicar depois
por que foi que a Verba sumiu.
Nos braços de outras palavras
o Verbo afagou sua mágoa e dormiu.

O verbo gastou saliva,
de tanto falar pro nada.
A Verba era fria e calada;
mas ele sabia, lhe dava valor.
O Verbo tentou se matar em silêncio...
E depois, quando a Verba chegou,
era tarde demais: o cadáver jazia,
A Verba caiu aos seus pés
a chorar lágrimas de hipocrisia.

Dolores e dólares...
Que dolor que me da los dólares
Dólares, dólares
Que dolor, que dolor que me dá





Bônus:

dúvida cruel:
se o contrário de masculino é feminino,
por que tem meninO na palavra fe'minino?

explicação plausível:
porque a mulher carrega o bebê dentro de si!


quinta-feira, 15 de abril de 2010

Tranformação profunda


Pergunta :

Como fazer uma pessoa acanhada ficar bem assanhada ?


Resposta :

Simples:
Basta colocar uma "lingüinha" no fundo da parte redonda dela ...
Assim o " C " vira " Ç " !
E a "açanhada" não tem nada de acanhada ! (rsrs)

domingo, 11 de abril de 2010

Se quer ler palavras que em rima termine, lê_nine


De repente, e por acaso, li a letra de uma composição de Lenine. Boa surpresa: ele é um poeta inteligente. Gostei. Não tinha idéia como seria sua música, esses mesmos versos cantados, em vez de lidos ou recitados. Ouvi, uma decepção, a música não chega a ser tão melodiosa quanto o sabor do texto.

Mas o autor é um filósofo e um craque da língua portuguesa, da forma com que usa e abusa dela, sem complicar.

Um exemplo disto é a canção a seguir, que dedico a Mai Vega, do Inspirar-Poesia, uma blogueira que também prima em jogar com as palavras de forma deliciosamente inteligente e sonora, e de quem me lembrei na mesma hora em que lia este texto tipo 5x4x2:


Tá cansada, senta
Se acredita, tenta
Se tá frio, esquenta
Se tá fora, entra
Se pediu, agüenta

Se sujou, cai fora
Se dá pé, namora
Tá doendo, chora
Tá caindo, escora
Não tá bom, melhora

Se aperta, grite
Se tá chato, agite
Se não tem, credite
Se foi falta, apite
Se não é, imite

Se é do mato, amanse
Trabalhou, descanse
Se tem festa, dance
Se tá longe, alcance
Use sua chance

Se tá puto, quebre
Ta feliz, requebre
Se venceu, celebre
Se tá velho, alquebre
Corra atrás da lebre

Se perdeu, procure
Se é seu, segure
Se tá mal, se cure
Se é verdade, jure
Quer saber, apure

Se sobrou, congele
Se não vai, cancele
Se é inocente, apele
Escravo, se rebele
Nunca se atropele

Se escreveu, remeta
Engrossou, se meta
E quer dever, prometa
Prá moldar, derreta
Não se submeta


Título: Do It (= faça!)
Composição: Lenine / Ivan Santos