quarta-feira, 8 de julho de 2009

Tradução livre (nem precisa agradecer!)

Thanks a lot = tanques com calotas

Thank you very much = tanque cheio de tomates

Many thanks = tanques para homens (ou seja, vagas na lavanderia)

Thanks, thanks = tanques e mais tanques (ou seja, preparar pra guerra)

I appreciate it = posso por um preço nisto? (ou, nada é de graça, viu?)

You are welcome = você é boa refeição (ou, você será bem comida)

3 comentários:

Iara disse...

Espero que voce nao ensine ingles para as crianças.

Erika Freitas disse...

Lembra na época dopan que eles fizeram uma zoação com os bairros do RJ? Que Jacarepagua = Alligator to the water; Botafogo = set fire;

Mas essa sua tradução foi ótima. Sei q não precisa agradecer mas, obrigada! rs

Zainer Araujo disse...

Isso pode se tornar um dicionario de viagem best seller (peste...sei ler)ingles -portugues. Um americano pode nao se perder mais no Rio e um brasileiro pode nao mais ficar parado nas "High way" por falta de thank. Vou acrescentar com uma expressao que pode ajudar muito no quente verao americano:
Mickey Mouse (Me queimou Zé)

Nada a ver mas tudo a ver: Viu a semelhaça do rosto e da voz do Michael Jackson com a do Mickey Mouse...nunca tinha me atentado a isso...